我本人是五大三粗的大連老爺們,在從事
大連信雅達(dá)翻譯公司經(jīng)營的過程中,和其他的大連翻譯公司一樣,有各種苦惱,面對客戶的咨詢,往往是強(qiáng)作歡顏,但是有很多情況讓人憋屈,畢竟翻譯公司的經(jīng)營者也是人,希望對我們好一些:
1.表現(xiàn)一,把大連翻譯公司貶的一文不值,基本的口調(diào)是:“這點(diǎn)玩意,我自己都能翻譯,就差一個章”目的是讓你無敵自容,然后她風(fēng)情運(yùn)單的拿出自己“翻譯”好的譯文,請你蓋章,想給你個10元8元了事。因?yàn)榘ㄎ覀兇筮B信雅達(dá)翻譯公司在內(nèi),都有個翻譯品牌建設(shè)過程,不可能接受你錯別字連篇的翻譯,我們也無法為你校對,因?yàn)槟菢訒ㄙM(fèi)比翻譯更多的時(shí)間,但如果讓他們拿出等量的費(fèi)用是不可能的,因?yàn)檎5姆g費(fèi)對方都不肯出,于是罵咧咧的走了,然后去發(fā)差評。
2.在國外生了小孩的朋友,持出生紙翻譯落戶,這個業(yè)務(wù)不夸張的說,遍地都是,特別是在美國加州洛杉磯出生的嬰兒,很多都在一個醫(yī)院,甚至接生大夫都是同一個人。但是,很多家長,咨詢時(shí),反復(fù)質(zhì)疑:你們翻譯過嗎?怎么解釋都不信,總之就是不相信,在洛杉磯生孩子是很平常的事情,或許是內(nèi)心的優(yōu)越感落空了吧。在國外考了駕照回國要
換發(fā)駕照翻譯時(shí),也有很多這種情況。
3.翻譯件簽封:大連翻譯公司翻譯完成后,會打印出來加蓋翻譯章,然后附上營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件,這是標(biāo)準(zhǔn)的翻譯件簽發(fā)方式,任何一家
大連翻譯公司都知道。否則他們怎么來工作呢?不用反復(fù)問了,真的。
大連信雅達(dá)翻譯公司,有資質(zhì),可蓋章,翻譯件附帶營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件。
一部地址:大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002房間。
二部地址:大連開發(fā)區(qū)金馬路圖書館旁華冠大廈2206房間。