現(xiàn)階段的大連翻譯公司特點(diǎn)
發(fā)布時(shí)間:2020-05-18 13:28:46
|
閱讀量:2020-05-18
1.翻譯規(guī)模偏小,沒有形成產(chǎn)業(yè)
多數(shù)大連翻譯公司專職人員少于15人,很多處于家庭作坊式運(yùn)營狀態(tài),每年的營業(yè)額不超過100萬人民幣,具有良好行業(yè)品牌的翻譯公司為數(shù)甚少。國內(nèi)缺少培養(yǎng)合格科技翻譯人員的專業(yè)教育和培訓(xùn)機(jī)構(gòu),很多中國公司的翻譯項(xiàng)目只有少量的翻譯工作,多選擇外包,中國翻譯筆譯標(biāo)準(zhǔn)剛剛制定出來,實(shí)施過程缺少監(jiān)控和度量,翻譯協(xié)會(huì)在指導(dǎo)翻譯行業(yè)發(fā)展,提供信息方面的功能還沒有充分發(fā)揮應(yīng)有的作用?,F(xiàn)階段,翻譯在中國只是一種職業(yè), 還沒有形成產(chǎn)業(yè)。
2.翻譯公司數(shù)量眾多,翻譯量參差不齊
在中國開設(shè)翻譯公司的門]檻很低,所以翻譯公司正式注冊的超過30000多家,沒有正式注冊的各種翻譯工作室更多。由于很多翻譯公司聲稱可以承接多個(gè)行業(yè)、多種語言的翻譯,內(nèi)部沒有采用翻譯記憶工具和術(shù)語管理工具,而且專職人員很少,具有豐富經(jīng)驗(yàn)的專職翻譯更少,大多數(shù)靠兼職翻譯或者層層轉(zhuǎn)包,使得翻譯的質(zhì)量難以控制。
3.翻譯同境爭激烈,翻譯價(jià)格不斷走低
中國翻譯公司的客戶絕大多數(shù)來自國內(nèi),為了爭奪客戶,不少翻譯公司之間競爭激烈,經(jīng)常采用低價(jià)競爭的翻譯等不規(guī)范方式。由于翻譯價(jià)格不斷走低,為了獲得利潤,常規(guī)的翻譯、編輯和審核的流程經(jīng)常無法保證,造成了翻譯質(zhì)量下降。在激烈的價(jià)格戰(zhàn)中,很多翻譯公司無法獲得足夠的利潤,只能慘淡經(jīng)營。
4.翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)不足,科技翻譯人才短缺
由于2006年中國才正式在高等院校設(shè)置“翻譯”專業(yè),而且社會(huì)上缺少培養(yǎng)科技翻譯的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),所以科技翻譯人才的社會(huì)供應(yīng)不足。另外,高校的翻譯課程大多注重翻譯理論的論述,結(jié)合翻譯公司實(shí)際翻譯項(xiàng)目的課程很少。所以不少剛畢業(yè)的英語專業(yè)的學(xué)生到翻譯公司工作后,還需要公司進(jìn)行二次培訓(xùn)。
5.翻譯公司開始嘗試本地化翻譯
由于客戶對(duì)于本地化翻譯的質(zhì)量比較認(rèn)可,而且本地化翻譯的價(jià)格相對(duì)較高,近兩年來,本地化翻譯成為不少大連翻譯公司競相加入的新業(yè)務(wù)。70%以上的翻譯公司在網(wǎng)站上列出它們可以承接本地化業(yè)務(wù)。它們的本地化業(yè)務(wù)大部分是本地化翻譯,多數(shù)從國內(nèi)知名的本地化公司承接業(yè)務(wù),也有些翻譯公司承接網(wǎng)站內(nèi)容的本地化。由于缺少熟悉本地化翻譯的專職員工,而且翻譯流程不規(guī)范,不少本地化翻譯業(yè)務(wù)很難順利實(shí)施。
結(jié)論.
中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和對(duì)外經(jīng)濟(jì)、文化和科技交流的深化,中國翻譯行業(yè)的發(fā)展本應(yīng)順風(fēng)順?biāo)?,但市場大環(huán)境的不規(guī)范,造成翻譯公司在未來10年間舉步維艱。