大連的國外出生證明多集中在美國加州和日本。回國辦戶口時需要將國外的出生紙翻譯成漢語,并由大連翻譯公司蓋章、出具資質。
今天我們
大連信雅達翻譯有限公司來總結,國外出生證明是否需要先認證再翻譯?
這里說的認證是指三級認證,一份國外出生證明只有做了三級認證才是一份有效的文件。假如僅僅是一張出生證明本身是沒有法律效力的。
但實際操作中真的是這樣的嗎?
大連信雅達翻譯公司在接待客戶的時候,看到他們的光禿禿的沒有任何認證的出生證明時,會替他們擔心,往往請他們確認這樣是否被認可然后再翻譯。但是得到的答復通常是,可以的,已經確認過了;即使是抱著試試看的態度的客戶后續也沒有被駁回的反饋。
但嚴格意義上來說,因為出生證明沒做認證,而被駁回的案例是有的,但不多。

所以我們這樣認為:
在迫不得已的情況下,未做認證國外出生證明直接翻譯是可以使用的。但是這里面有風險,受轄區工作人員的把握尺度影響,一定在使用前做好咨詢工作。如果您在國外的時候,看到這篇文章,請一定按正常步驟做好三級認證,這個什么時候都不會錯。
另外,即便您沒有給國外出生證明做三級認證、也不確定這樣是否可用,也不影響您的翻譯,因為只要您跟包括我們
大連信雅達翻譯有限公司在內的大連翻譯公司打好招呼,我們都會為您保留底稿,在您一旦重新做認證后都可以將認證翻譯部分填補上。
目前,關于國外出生證明是否需要先認證再翻譯的問題,大連地區是這樣的,其他地區我們沒有實操經驗,請預先確認。