大連翻譯公司并不是一個具體的公司名稱,她是所有的在大連從事翻譯業務的實體的總稱。其實誰都可以自稱為“大連翻譯公司”,甚至是個人,無論你是否具備翻譯能力或者資質。
從空間上看,不在大連的企業可以利用這個名字,因為這是沒有成本而且不需要承擔任何責任的名稱。
所以,常年需要翻譯的客戶就養成了一個習慣,在尋找大連翻譯公司時,加上"正規‘兩字。因為這兩個字關聯到了很多方面,他的內涵如下:
1.名稱正規,就是名稱中必須有'翻譯“兩個字。其他的都是自封的,跟翻譯公司無關。
2.經營范圍內有”翻譯服務字樣“,并且以排在其他的營業內容之前為佳,簡單說就是排在前面,作為主業 經營的,本條和第一條同時起作用。不能單獨看。
3.工作人員正規,就是翻譯人員具有翻譯資格證。有正規畢業院校。
4.管理方法正規,這里重點強調下翻譯公司及時、足額發放翻譯人員工資問題,看起來這個問題和翻譯沒有直接關系,其實關協很大,如果是血汗工廠,壓榨翻譯員工的話,翻譯人員能認證干活?
5.理念正規:就是帶著情懷去從事大連翻譯公司經營,這樣才能理解并熱愛這個行業,而不是給這個行業抹黑。
6.辦公場所正規:得在正規寫字樓辦公,按時出勤,不能是皮包翻譯公司。
大連信雅達翻譯公司是正規的大連翻譯公司。