最近中文字幕免费大全,未满十八18禁止免费无码网站,久久综合九色欧美综合狠狠,啦啦啦高清在线影院

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯活動(dòng)應(yīng)遵循的業(yè)內(nèi)準(zhǔn)則一覽
發(fā)布時(shí)間:2021-02-08 01:55:09
  |  
閱讀量:2021-02-08
字號(hào):
A+ A- A
翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯活動(dòng)必須遵循的準(zhǔn)繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是翻譯工作者應(yīng)該努力達(dá)到的目標(biāo)。翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯理論的核心問題。但是,翻譯界對(duì)此一直眾說紛紜,還沒有完全一致的定論。
 
我國(guó)譯界最具代表性的說法有:
一、1898年嚴(yán)復(fù)在《天演論》“譯例言”中提出的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn);這是比較具有代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論,為大家所熟知,我們大連信雅達(dá)翻譯公司也因此得名。
二、1935年魯迅在《題未定草》中提出“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”;
三、1951年傅雷在《高老頭·重譯本序》中提出的“神似”說——“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”;
四、1964年錢鐘書在《林紓的翻譯》一文中提出“化境”說。在國(guó)外的譯論中,引證得最多的是等值標(biāo)準(zhǔn)和等效標(biāo)準(zhǔn)。等值標(biāo)準(zhǔn)不但要求譯文與原文思想內(nèi)容等值,而且要求語言形式上的等值。等效標(biāo)準(zhǔn)所追求的目標(biāo)是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實(shí)、意境風(fēng)格等。

主站蜘蛛池模板: 黄冈市| 高邮市| 丹寨县| 平远县| 闻喜县| 新密市| 平谷区| 木兰县| 桂平市| 墨玉县| 乌海市| 绍兴市| 玉林市| 确山县| 石阡县| 通渭县| 阳城县| 瑞安市| 莒南县| 双流县| 威信县| 镇坪县| 莫力| 土默特右旗| 古蔺县| 南木林县| 富锦市| 诸暨市| 达尔| 武陟县| 安阳市| 安乡县| 南漳县| 巨鹿县| 和硕县| 淳化县| 来安县| 磐石市| 辽阳市| 精河县| 瑞安市|