最近中文字幕免费大全,未满十八18禁止免费无码网站,久久综合九色欧美综合狠狠,啦啦啦高清在线影院

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
透過(guò)翻譯行業(yè)的本身能看到什么
發(fā)布時(shí)間:2020-09-09 10:31:30
  |  
閱讀量:2020-09-09
字號(hào):
A+ A- A
翻譯行業(yè)雖然不如前10年那么具有光環(huán),但是在大眾的心理,還是一個(gè)高大上的職業(yè),但是卻沒(méi)有知道大連翻譯公司的翻譯們經(jīng)歷了什么?他們臺(tái)上10分鐘光鮮的背后到底隱藏著什么。
 
大連翻譯的自由翻譯人員李先生說(shuō),他剛?cè)胄袝r(shí)在翻譯公司做牛做馬苦熬,較長(zhǎng)紀(jì)錄是三天三夜不曾合眼為老板趕稿子;如今 8 年已經(jīng)過(guò)去,他已經(jīng)可以在家輕松地做一個(gè)自由譯者了。若確實(shí)功底夠好,獲取到高級(jí)翻譯學(xué)院的畢業(yè)證書也是一條途徑,但人數(shù)很少。
 
 據(jù)大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)介紹,大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院招生共有 300 多人報(bào)名,但是較后只有 10 個(gè)人符合招生要求,具備了成為一名合格翻譯人才的潛力和素質(zhì)。
 大連翻譯公司對(duì)此能做點(diǎn)什么?我們大連信雅達(dá)翻譯每每陷入沉思。
 
 人們往往看到翻譯人員高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少
 
  為了翻譯好每一場(chǎng)會(huì)議,他們都要提前對(duì)當(dāng)天會(huì)議的內(nèi)容、洽談方雙方的文化有個(gè)深入地了解。臨場(chǎng)翻譯時(shí),要投入全部精力,容不得一點(diǎn)分心,還要隨時(shí)做好準(zhǔn) 備,應(yīng)對(duì)突然出現(xiàn)的特殊場(chǎng)面。一場(chǎng)翻譯下來(lái),身體虛弱的人都會(huì)虛脫。而筆譯人員,要坐得住,尤其是翻譯上萬(wàn)字的專業(yè)書籍時(shí),不僅要廣泛閱讀大量的相關(guān)專業(yè) 知識(shí),而且要耐得住寂寞,遇到任務(wù)比較急的工作,還要挑燈夜戰(zhàn)幾個(gè)通宵。一位翻譯的網(wǎng)友稱: “ 其實(shí),翻譯是很孤獨(dú)的職業(yè)。 ”
 
翻譯誤區(qū)
1、翻譯不是 “ 機(jī)器 ”
據(jù)大連市翻譯服務(wù)中心的副主任介紹,當(dāng)前,社會(huì)上對(duì)翻譯行業(yè)認(rèn)識(shí)不是很充分,當(dāng)急需要翻譯人才的時(shí)候,就非常重視他們;而當(dāng)不需要的時(shí)候,就覺(jué)得 他們無(wú)關(guān)緊要了。確實(shí),很多人對(duì)翻譯人員的工作不夠理解,認(rèn)為翻譯只不過(guò)是一個(gè)傳聲筒而已,把別人說(shuō)的話用不同的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)而言;翻譯人員根本沒(méi)有自己 的思想等等。對(duì)比,他認(rèn)為, “ 翻譯不是機(jī)器 ” ,一個(gè)好的翻譯人員,需調(diào)動(dòng)各方面的知識(shí),把別人的觀點(diǎn)活靈活現(xiàn)地翻譯出來(lái),尤其是遇到文化差異,或各個(gè) 國(guó)家獨(dú)特的諺語(yǔ)時(shí),這時(shí)翻譯人員的主動(dòng)性更能凸顯出來(lái),其廣博的知識(shí)容易被他人認(rèn)同。
 
2、翻譯不是 “ 救火隊(duì) ”
經(jīng)常聽(tīng)到社會(huì)上這樣的說(shuō)法, “ 他翻譯水平真高,能到處救場(chǎng)。 ” 她說(shuō),實(shí)際上,翻譯不是 “ 救火隊(duì) ” ,救火的人員實(shí)際上很難把當(dāng)場(chǎng)的翻譯做到盡善盡美。 一個(gè)合格的翻譯人員,在做某場(chǎng)會(huì)議翻譯時(shí),事先要做很多功課。比如,與會(huì)務(wù)部門溝通,了解會(huì)議的主要內(nèi)容、出席對(duì)象等,對(duì)一些專業(yè)的用語(yǔ)或特殊的詞匯要事 先準(zhǔn)備等。有些人認(rèn)為,只要學(xué)了同聲傳譯,就可以把各行各業(yè)的內(nèi)容都翻譯得很好,實(shí)際上并非如此。對(duì)于一些專業(yè)會(huì)議,如果不對(duì)專業(yè)知識(shí)進(jìn)行充分的鉆研和準(zhǔn) 備,是不可能翻譯好的。
 
 翻譯人才“晴雨表”
柴院長(zhǎng)表示,目前各個(gè)層次的翻譯人才都比較緊缺。高層次的翻譯人才需求雖然不大,但是相應(yīng)的高級(jí)翻譯人才也相對(duì)比較難找;低層次的翻譯人才雖然人才數(shù)量巨 大,但是需要的崗位數(shù)也不少,尤其是世博會(huì)來(lái)臨,對(duì)低層次翻譯人才的需求將會(huì)進(jìn)一步增大;做兼職的翻譯人才較多,導(dǎo)致有需要時(shí)卻一籌莫展。柴明認(rèn)為,根據(jù)翻譯水平尋找就職崗位可以緩解市場(chǎng)緊缺狀況,因此柴明以翻譯水平和需求狀況來(lái)劃分專業(yè)翻譯人才
 
大連信雅達(dá)翻譯公司總結(jié)整理。

主站蜘蛛池模板: 巴塘县| 麟游县| 凌云县| 佛教| 黄浦区| 海宁市| 禹城市| 昌乐县| 资溪县| 永寿县| 宜川县| 古交市| 虎林市| 洪江市| 施秉县| 西乡县| 蓬溪县| 错那县| 山东| 城市| 遵化市| 宝坻区| 武隆县| 凯里市| 茌平县| 宁武县| 汉沽区| 内江市| 吉安市| 大余县| 外汇| 南雄市| 德钦县| 昭觉县| 休宁县| 莱州市| 福州市| 集贤县| 武强县| 祥云县| 双峰县|