翻譯如何取得考試高分
發(fā)布時間:2020-03-30 08:51:50
|
閱讀量:2020-03-30
考研英語中翻譯題型的難點就在于:概念復(fù)雜與結(jié)構(gòu)復(fù)雜兩部分。概念復(fù)雜就代表著是難句,難句具體體現(xiàn)一些多義詞,或者是詞組的問題,也就是詞的問題,詞和詞組,習(xí)慣用法,短語,這一系列的概念比較復(fù)雜。當(dāng)然還要注意,難句可能本身句子比較短,可能有一個是倒裝結(jié)構(gòu),比較結(jié)構(gòu),否定結(jié)構(gòu),這種概念顯得比較復(fù)雜。考生在做題時可能有點看不懂,還有一個所謂結(jié)構(gòu)復(fù)雜,通常所謂長難句里面的長句,結(jié)構(gòu)復(fù)雜可能算是長句,我們通常所謂的長句,定語、狀語、賓語、同謂語同句等等。下面為2016考生提供五點復(fù)習(xí)堅持,希望考生可以遵循練習(xí)。
第一,堅持,堅持什么?堅持每天模考。
考研翻譯一定要讓考生動手自己真正做題。就像學(xué)游泳的人,只有下水,才能真正知道是什么情況,才能真正知道自己能不能浮起來。做翻譯也是一樣,堅持練習(xí),每天模考。大家利用考研翻譯復(fù)習(xí)近十年所有的長難句,每天練習(xí)一個長難句,模考一個長難句,一定要堅持模考。
第二,堅持,要堅持自己改自己的譯文。
模考完了之后查一些辭典,不要模考完馬上對答案,因為你也不知道自己做的哪個是對的,哪個是錯的,發(fā)現(xiàn)自己寫的漢字跟別人參考的答案不一樣,覺得自己沒有信心,做不好了,其實不然,一定要自己修改。改譯文的過程就是真正提高翻譯的過程。改譯文的時候,適當(dāng)分析一下語法結(jié)構(gòu),復(fù)習(xí)是為了提高自己單詞技術(shù),語法技術(shù),以及閱讀技術(shù)還有翻譯能力的一個過程。所以堅持修改譯文就是考生提高翻譯能力的過程。
第三,堅持,堅持分析錯誤。
分析錯誤就是要對一下答案,分析一下自己這部分錯在哪,考生做翻譯有以下幾點錯誤,有一個詞沒有翻譯,有一個結(jié)構(gòu)沒有翻譯,有一個短語沒有翻譯,可能是誤譯了,或者是翻譯錯了。大多是由兩個方面造成:單詞沒有讀懂,另外就是結(jié)構(gòu)沒有看懂。所以,考生有必要堅持分析錯誤,并進(jìn)行積累。
第四,堅持,堅持每天做精讀,或者是精譯。
做翻譯的最佳練習(xí)方式就是把考研閱讀的文章拿過來做翻譯練習(xí),每天做一個長難句,加大閱讀的量。用考研閱讀的文章做精讀,做精譯,逐字逐句的翻譯,這才是一種最佳的復(fù)習(xí)方式。
第五,堅持,需要適當(dāng)堅持模考一下。
一般考生差不多一兩天,模考一下,給自己最佳的模考狀態(tài),讓自己真正進(jìn)入考場的狀態(tài),要堅持模考翻譯和模考閱讀,隔了差不多一個月,半個月左右,堅持用三個小時來做一下整個文章,整個考研試卷上的一些所有的題型,都把它做一下,所以堅持模考。
Z后,考生堅持以上五種做法,大連信雅達(dá)翻譯有限公司認(rèn)為在考研翻譯上必能取得成果。而對于考研考試來說,堅持也是最好的老師。只要肯堅持不懈,一定會取得考研成功的。
大連信雅達(dá)翻譯-翻譯家的搖籃。