最近中文字幕免费大全,未满十八18禁止免费无码网站,久久综合九色欧美综合狠狠,啦啦啦高清在线影院

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
大連翻譯公司中英稱謂的區別和翻譯
發布時間:2020-01-06 02:15:06
  |  
閱讀量:2020-01-06
字號:
A+ A- A
稱謂語作為一種具有特殊功能的語言,承載著民族的文化特征。大連信達雅翻譯公司和大家一起看看中英文化中稱謂有什么區別翻譯翻譯時需要注意哪些。
 
漢民族是以農業自然經濟為基礎的封建社會,體力支出是主要的勞動方式,形成了以男性為主體,上接祖輩、下傳后人,尤其以父子關系為根本的家庭關系。在此基礎上,家族內部等級制度嚴格,男女有分,老幼有別,位次不能亂坐,因而造成漢語親屬稱謂語比較繁多。年齡、輩分清晰,嚴格地分直系與旁系,父系與母系,顯示出人們心目中因血統不同而形成的等級親屬制度和親疏關系。
    
 漢語的親屬稱謂有嚴格的年齡、性別、輩份上的限制,如爺、奶、爸、媽、姐、妹、兄、弟、姨、嬸等。而在交際過程中,中國人對非親屬成員也有使用親屬稱謂的習慣。如根據年齡稱其為大哥、大媽、大叔、大爺、大嬸等。中國孩子見到父母的朋友常稱叔叔、阿姨。
 
盡管英漢親屬稱謂語之間共性是確實存在的,但是差異確實更為明顯。英語的親屬稱謂語的構成系統遠無漢語復雜。英語中的一個親屬稱謂語可以對應漢語中的多個親屬稱謂語,而漢語親屬稱謂系統十分詳盡。而英語親屬稱謂語則只用13個名詞(father, mother, son, daughter. brother, sister,uncle, aunt , nephew, niece,cousin,husband,wife )和幾個修飾詞( great , grand, step. half, first,second,in-law )就可以反映所有的輩份、同胞等血緣關系。
 
翻譯是一項語言與文化結合的事業。一個好的翻譯,需要的絕對不僅僅是扎實的語言功底,更多的還有對于跨文化交際能力的掌握。本文從親屬稱謂語的研究著手,希望可以給語言學習者提供一些學習方法或者研究的思路。


主站蜘蛛池模板: 彭州市| 武宁县| 慈溪市| 故城县| 犍为县| 东乡族自治县| 桃江县| 泽库县| 合山市| 四平市| 神农架林区| 图片| 虎林市| 文昌市| 休宁县| 肃南| 微山县| 北川| 韶山市| 石林| 英山县| 太谷县| 郓城县| 淳化县| 江阴市| 五河县| 苏尼特左旗| 简阳市| 金阳县| 富宁县| 荃湾区| 海宁市| 新巴尔虎右旗| 平山县| 吉木萨尔县| 衡东县| 揭西县| 汉源县| 铜山县| 鄢陵县| 绥芬河市|