大連翻譯公司譯員個(gè)人能力的培養(yǎng)
發(fā)布時(shí)間:2019-12-28 05:10:34
|
閱讀量:2019-12-28
大連信雅達(dá)翻譯公司對(duì)本公司譯員個(gè)人能力要求具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底,精通相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí),還要保持良好的心態(tài)。
翻譯文章時(shí)不能機(jī)械地對(duì)待一切相似的翻譯問(wèn)題,一概而論,我們的頭腦里應(yīng)該靈活運(yùn)用在不通的語(yǔ)境的意思。
翻譯文章質(zhì)量我們概括為“準(zhǔn)確、通順、易懂”。 準(zhǔn)確就是反映原文內(nèi)容。大連信雅達(dá)翻譯公司的譯員做到準(zhǔn)確無(wú)誤地
傳譯原作的全部?jī)?nèi)容,不能曲解、篡改、任意發(fā)揮、取舍和增刪,切忌漏譯和歪譯。
通順”是指譯文不能死譯和硬譯。要語(yǔ)言暢通,邏輯結(jié)構(gòu)清楚明了。要避免文理不通、結(jié)構(gòu)混亂的現(xiàn)象,避免“前言不搭后語(yǔ)”的現(xiàn)象。
“易懂” 是指要求文字規(guī)范,書寫整潔,正確運(yùn)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。要使用清楚流利的現(xiàn)代語(yǔ)言,遣詞造句符合語(yǔ)言規(guī)范,要避免語(yǔ)言生澀難懂的現(xiàn)象。